<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://relire.net/oloe/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Olo&#233;s du monde entier</title>
	<link>https://relire.net/oloe/</link>
	<description></description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://relire.net/oloe/spip.php?id_rubrique=25&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Olo&#233;s du monde entier</title>
		<url>https://relire.net/oloe/IMG/logo/siteon0.png?1759757868</url>
		<link>https://relire.net/oloe/</link>
		<height>89</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Bola&#241;o &#224; Budapest</title>
		<link>https://relire.net/oloe/Bolano-a-Budapest</link>
		<guid isPermaLink="true">https://relire.net/oloe/Bolano-a-Budapest</guid>
		<dc:date>2015-10-30T06:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Franck Garot</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Lire Bola&#241;o &#224; Budapest et &#233;crire&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://relire.net/oloe/Hongrie" rel="directory"&gt;Hongrie&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://relire.net/oloe/IMG/logo/arton85.jpg?1446056274' class='spip_logo spip_logo_right' width='113' height='150' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;22 octobre&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; travers la fen&#234;tre simple vitrage passent &#224; peine filtr&#233;s les bruits de la rue ; la famille dort et malgr&#233; la fatigue d'un r&#233;veil dans la nuit pour un vol &#224; l'aube, le voyage et les kilom&#232;tres parcourus dans les rues de Buda et de Pest, je ne trouve pas le sommeil. Alors j'&#233;coute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quelques buveurs braillards dans le bar du rez-de-chauss&#233;e, des touristes quittant V&#225;ci utca tout proche, un livreur &#224; scooter venant de Ap&#225;czai Csere J&#225;nos utca filant pot d'&#233;chappement perc&#233; vers le McDonald's apr&#232;s avoir long&#233; le Danube. Les &#233;clats de voix qui me parviennent sont en anglais ou dans une langue inconnue que je d&#233;cide hongroise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai aussi entendu parler espagnol aujourd'hui : une guide racontait l'histoire de l'&#233;glise Notre-Dame-de-l'Assomption de Budav&#225;r &#224; son groupe hispanique auquel je m'&#233;tais ajout&#233; en clandestin pour profiter de son savoir. Je d&#233;cide d'ouvrir &lt;i&gt;El Tercer Reich&lt;/i&gt; de Roberto Bola&#241;o, quitte &#224; rester &#233;veill&#233; autant travailler mon espagnol. J'ai d&#233;j&#224; lu quelques pages au hasard pour v&#233;rifier si je comprenais, je le commence enfin. Par le d&#233;but.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;20 de agosto&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por la ventana entra el rumor del mar mezclado con las risas de los &#250;ltimos noct&#225;mbulos, un ruido que tal vez sea el de los camareros recogiendo las mesas de la terraza, de vez en cuando un coche que circula con lentitud por el Paseo Mar&#237;timo y zumbidos apagados e inidentificables que provienen de las otras habitaciones del hotel. Ingeborg duerme&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Je ne comprends pas le mot &lt;i&gt;zumbidos&lt;/i&gt; alors je cherche dans la traduction de Robert Amutio.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;20 ao&#251;t&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par la fen&#234;tre p&#233;n&#232;trent la rumeur de la mer m&#234;l&#233;e aux rires des derniers noctambules, un bruit qui est peut-&#234;tre celui que font les serveurs en rangeant les tables de la terrasse, de temps &#224; autre celui d'une voiture roulant au pas sur le Paseo Maritimo et des bourdonnements sourds et inidentifiables provenant des autres chambres de l'h&#244;tel. Ingeborg dort&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Bourdonnements donc. Je ne m'attarde pas sur les choix du traducteur comme le pluriel de p&#233;n&#233;trer, l'accent supprim&#233; &#224; Mar&#237;timo pour un mot entre deux langues, le participe pr&#233;sent &#224; la place de la derni&#232;re relative, entre autres choses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bourdonnements. La fatigue s&#251;rement. Ce sentiment de ne plus savoir o&#249; je me trouve. Dans un lit &#224; Budapest, &#224; Z. avec Ingeborg, ou dans l'appartement derri&#232;re la boutique de Blanes o&#249; Carolina travaillait pendant que Bola&#241;o &#233;crivait fr&#233;n&#233;tiquement ses livres, une course contre la montre, la maladie. Tout ce que je sais, c'est que la rumeur p&#233;n&#232;tre mon cerveau, &lt;i&gt;el rumor entra a mi cabeza&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mieux vaut refermer les livres, sombrer, et esp&#233;rer se r&#233;veiller au 4 de R&#233;gi posta utca &#224; Budapest.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Photo de Franck Garot&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Apr&#232;s le feu </title>
		<link>https://relire.net/oloe/Apres-le-feu</link>
		<guid isPermaLink="true">https://relire.net/oloe/Apres-le-feu</guid>
		<dc:date>2015-10-29T15:55:26Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>S&#233;b M&#233;nard</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Hier nous avons fait un feu. &lt;br class='autobr' /&gt;
Nous sommes arriv&#233;s tard contre le Danube (et pourtant : nous l'avions suivi toute la journ&#233;e). &lt;br class='autobr' /&gt;
Nous avons imm&#233;diatement pens&#233; &#224; faire un feu &#8212; r&#233;unir du bois &#8212; arranger quelques branches &#8212; un tour sur la plage et les flammes dans le noir. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ce feu &#233;tait utile : &#233;loigner les insectes faire fuir les b&#234;tes &#233;clairer nos assiettes rassurer nos coeurs d'indien veiller sur nos r&#233;cits &lt;br class='autobr' /&gt;
Au matin j'ai pos&#233; l'ordinateur sur un tronc &#224; c&#244;t&#233; du feu &#233;teint. &lt;br class='autobr' /&gt;
Le (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://relire.net/oloe/Hongrie" rel="directory"&gt;Hongrie&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;img src='https://relire.net/oloe/IMG/logo/arton86.jpg?1446101909' class='spip_logo spip_logo_right' width='150' height='100' alt=&#034;&#034; /&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Hier nous avons fait un feu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous sommes arriv&#233;s tard contre le Danube (et pourtant : nous l'avions suivi toute la journ&#233;e).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous avons imm&#233;diatement pens&#233; &#224; faire un feu &#8212; r&#233;unir du bois &#8212; arranger quelques branches &#8212; un tour sur la plage et les flammes dans le noir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce feu &#233;tait utile :&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt; &lt;li&gt;&#233;loigner les insectes&lt;/li&gt; &lt;li&gt;faire fuir les b&#234;tes&lt;/li&gt; &lt;li&gt;&#233;clairer nos assiettes&lt;/li&gt; &lt;li&gt;rassurer nos coeurs d'indien&lt;/li&gt; &lt;li&gt;veiller sur nos r&#233;cits&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Au matin j'ai pos&#233; l'ordinateur sur un tronc &#224; c&#244;t&#233; du feu &#233;teint.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le jour &#233;tait d&#233;j&#224; blanc et chaud mais nous &#233;tions &#224; l'ombre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L&#224; &#8212; &lt;a href=&#034;http://diafragm.net/spip/spip.php?article2347&#034;&gt;&#233;crire&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
